Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: "Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann."
Az pedig azt gondolván, hogy a kertész az, monda néki: Uram, ha te vitted el Őt, mondd meg nékem, hová tetted, és én elviszem Őt. 16.
En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann.
A papi fejedelmek pedig és a farizeusok is parancsolatot adának, hogy ha valaki megtudja, hogy hol van, jelentse meg, hogy õt megfogják.
26 Og er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann til að samlaga sig lærisveinunum; og allir hræddust hann, og trúðu því ekki, að hann væri lærisveinn.
Amikor Jeruzsálembe ért, a tanítványokhoz akart csatlakozni, de mind féltek tõle, nem hitték el, hogy tanítvánnyá lett.
Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört.
Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett.
27 Síðan rak Salómon Abjatar burt, svo að hann væri eigi lengur prestur Drottins, til þess að orð Drottins skyldu rætast, þau er hann talaði um hús Elí í Síló.
Így Salamon eltaszította Ebjatárt, hogy ne legyen többé az Úr papja, s beteljesedjék az Úr szava, amellyel Silóban Eli házát megfenyegette.
Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri.
És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van.
12 Og Jakob sagði Rakel, að hann væri frændi föður hennar og að hann væri sonur Rebekku.
Majd Jákob elbeszélte Ráchelnek, hogy õ apjának rokona, mégpedig Rebekka fia.
Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki.
Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék.
Davíð konungur var nú orðinn gamall og hniginn að aldri, og þótt hann væri þakinn sængurfötum, gat honum ekki hitnað.
Mikor pedig megvénhedt és megöregedett Dávid király, bár leplekkel takargatták be, mégsem bírt felmelegedni.
Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur.
Azután megparancsolta tanítványainak: ne mondják meg senkinek, hogy ő a Krisztus.
11 Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki.
11 (KAR) Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék.
Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga.
Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala.
21 Þá tók allur Júdalýður Asaría, þótt hann væri eigi nema sextán vetra gamall, og gjörði hann að konungi í stað Amasía föður hans.
És az egész Júda népe vevé Azáriát, a ki tizenhat esztendős volt, és őt tette királylyá, az ő atyja, Amásia helyett.
Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?
Ha meg csupa hallás, hol volna a szaglás?
Og enginn maður var inni hjá honum, þegar hann sagði bræðrum sínum hver hann væri.
És nem állt senki nála, midőn megismertette magát József az ő testvéreivel.
Þegar ég var 17 ára, las ég tilvitnun sem var eitthvað á þessa leið: “Ef þú verð hverjum degi eins og hann væri þinn síðasti, muntu á endanum hafa rétt fyrir þér.”
Amikor 17 voltam, olvastam egy idézetet, valahogy így szólt: "Ha úgy élsz minden nap, mintha az utolsó napod lenne, akkor egyszer tényleg igazad lesz."
Viđ héldum ađ hann væri dauđur.
Azt hittük, meghaI. - Maga itt marad, Jones.
Þú sagðir að hann væri það ekki en nú eruð þið bestu vinir.
Azt mondta, nem az, most meg a legjobb cimbik.
Og minntist ég á ađ hann væri ástfanginn?
És még nem is mondtam: épp szerelmes.
Ég hélt ađ hann væri Michael Corvin, eini blendingurinn sem ūá var til.
Azt hittem, Michael Corvin, az egyetlen hibrid, akiröl tudtam.
Barr vissi ađ ég sæi ūetta sama hvađ ég ūráđi ađ hann væri sekur.
De Barr tudta, hogy nekem eszembe jut, bármennyire is bűnösnek akartam őt látni.
Ef hann væri ekki hvítur og frjáls, Platt.
Ha nem fehér, szabad ember lenne, Platt.
Hún sagði bara að hann væri mikil hetja og algjör skíthæll.
Csak annyit mondott, hogy nagy hős volt, és egy rohadt tahó.
Indæll, ungur maður frá Baton Rouge sem sagði að píkan á mér gæti unnið honum inn tvo heila dali á dag og hann væri svo sannarlega tilbúinn að gefa mér allt að 30% af því.
Egy fiatalembert, Baton Rouge-ból, aki azt mondta, a pinámmal napi két dollárt is kereshetne, és hogy szívesen megosztaná velem a 30 százalékát.
57 En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann.
55A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala.
9 Nú komst almenningur meðal Gyðinga að því, að hann væri þar, og þeir komu ekki aðeins vegna Jesú, heldur og til að sjá Lazarus, sem hann hafði vakið upp frá dauðum.
János 12:9 A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból.
6 Þegar hann nú heyrði, að hann væri sjúkur, dvaldist hann þó tvo daga á þeim stað, þar sem hann var.
János 11:6 Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala.
4 Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans.
4 Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, s ezáltal bizonyságot nyert afelől, hogy igaz, mert Isten bizonyságot tett az ő ajándékáról, és így még halála után is beszél.
6 Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga.
Amikor tehát meghallotta, hogy beteg, két napig még ott maradt, ahol volt, azután szólt a tanítványoknak: „Menjünk ismét Júdeába!”
26 Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn.
26Mikor így Jeruzsálembe érkezett, a tanítványokhoz akart csatlakozni, de mindnyájan féltek tőle, mert nem hitték, hogy tanítvány.
Þá tók allur Júdalýður Ússía, þótt hann væri eigi nema sextán vetra gamall, og gjörði hann að konungi í stað Amasía föður hans.
Krónika II. könyve 26 1Akkor Júda egész népe fogta, és a tizenhat éves Uzzijját tette királlyá apja, Amacjá helyett.
20 Og strax prédikaði hann í samkunduhúsunum um Jesúm, að hann væri Guðs son.
És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy ő az Isten Fia.
11 Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri.
30 Azután a másikhoz fordulva annak is ugyanezt mondta.
11 Og er þeir heyrðu, að hann væri á lífi og að hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki.
Azok pedig mikor hallották, hogy él és ő látta vala, nem hivék.
Hann lærði sína lærisveina og sagði þeim það Mannsins sonur skyldi seljast í manna hendur og þeir mundu aflífa hann og þá hann væri aflífaður mundi hann á þriðja degi upp aftur rísa.
31 Tanította ugyanis tanítványait, és elmondta nekik, hogy az Emberfiát az emberek kezébe adják, megölik őt, de miután megölték, harmadnapra feltámad.
En Mordekai gekk fyrir konung, því að Ester hafði sagt honum, hvað hann væri sér.
2 Lehúzá azért a király az ô gyûrûjét, a melyet Hámántól elvett, és adá azt Márdokeusnak.
En Guð heldur samt hinum volduga við með mætti sínum, slíkur maður rís aftur upp, þótt hann væri tekinn að örvænta um lífið.
De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,
Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.
Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér.
A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják õt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur.
a sokaság kiáltván, kezdé kérni [Pilátust] arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja.
Hanem azt gondolván, hogy az úti társaságban van, egy napi járó földet menének, és keresék õt a rokonok és az ismerõsök között;
Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri.
A zsidók azért keresik vala õt az ünnepen, és mondának: Hol van õ?
Páll svaraði: "Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er:, Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'"
Pál pedig monda: Nem tudtam, atyámfiai, hogy fõpap. Mert meg van írva: A te néped fejedelmét ne átkozd!
2.618744134903s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?